Argumentuodami filmų pavyzdžiais aptarkite, kokių kalbos klaidų dažniausiai pasitaiko verčiant tekstus iš kitų kalbų į lietuvių kalbą

3 psl. / 480 žod.

Ištrauka

Visi mėgstame apsilankyti kino teatre ar pažiūrėti gerą kiną namuose su draugais. Tačiu lietuviškų filmų yra labai mažai. Dauguma filmų yra kurti užsienyje ir verčiami į lietuvių kalbą. O kalbų yra įvairiausių: anglų, rusų, indų, ispanų, vokiečių ir t.t. ir kiekviena jų turi savo specifiką, o ir lietuvių kalba, pripažinkime, nėra viena iš lengviausių kalbų. Kaip sakė Irena Potašenko, vertėja ir Lietuvos vertėjų sąjungos narė, 2016 metų kino vertėjų seminare Kai verčiama į lietuvių kalbą, svarbiausia nepamiršti, kad ji labai konkreti.”, tad nenuostabu, kad galime rasti nemažai vertimo klaidų.


Turinys

  • Įžanga (1 pastraipa)
  • Eiga (5 pastraipos)
  • Pabaiga (2 pastraipos)
  • Sudėtingesnių žodžių paaiškinimai
  • Literatūros sąrašas

Reziumė

Autorius
silverclouds
Tipas
Rašinys
Dalykas
Literatūra
Kaina
€1.89
Lygis
Universitetas
Įkeltas
Geg 23, 2017
Publikuotas
2017 m.
Apimtis
3 psl.

Susiję darbai

Mokslininkai spėja, kad XXI amžiaus pabaigoje iš 7 tūkstančių šiandien pasaulyje egzistuojančių kalbų ir dialektų liks mažiau negu pusė. Remdamiesi konkrečiais pavyzdžiais,pasamprotaukite, kodėl vienos kalbos yra populiarios, tampa netgi tarptautinio bendravimo kalbomis, o kitoms kyla grėsmė išnykti.

Literatūra Rašinys 2015 m. emilituks
Tautos kultūra - abstrakti sąvoka, tačiau visgi, kaip galėtume ją įvardyti? Tradiciniu maistu, šventėmis, tautiniais rūbais, papročiais? Ne. Svarbiausia yra kalba. Juk ji...